You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I am working on an adventure for my play group, and made a language patch to Norwegian. Unfortunately, I encountered some difficulties with the lodalization process.
One problem is with the special charaters æ and å. Specifically, these are not recognised by the latex compiler in the language.sty file (but still works as intended in the main document. Looking around at the world wide web, I found out that \aa should be the command for å and \ae for æ. The former of these two yields me an å, but it does "swallow" any following spaces meaning I have to use the slightly incorrect translation "for treff" for "to hit", rather than "for å treffe". The letter æ is, however, more problematic as the suggested command \ae does not work. By writing æ directly into the sty-file, I get:
and with \ae I get:
Clearly, neither is a specially good representation of æ. Are there any known way of getting around this problem? I am compiling with pdf-latex and using the norwegian babel package with the utf8 inputenc as my language package.
PS: There also seems to be the problem that the package adds a space between the word for damage "skade" and the damage type, as can be seen above with "stikk skade", which is a grammatical error. For some damage types, like necrotic (nekrotisk) it works as you can make the damage type into an adjective, but for piercing, slashing and bludgeoning I am not sure if there are any good workarounds for this. ANyone know how to concatonate these?
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
I am working on an adventure for my play group, and made a language patch to Norwegian. Unfortunately, I encountered some difficulties with the lodalization process.
One problem is with the special charaters æ and å. Specifically, these are not recognised by the latex compiler in the language.sty file (but still works as intended in the main document. Looking around at the world wide web, I found out that \aa should be the command for å and \ae for æ. The former of these two yields me an å, but it does "swallow" any following spaces meaning I have to use the slightly incorrect translation "for treff" for "to hit", rather than "for å treffe". The letter æ is, however, more problematic as the suggested command \ae does not work. By writing æ directly into the sty-file, I get:
and with \ae I get:
Clearly, neither is a specially good representation of æ. Are there any known way of getting around this problem? I am compiling with pdf-latex and using the norwegian babel package with the utf8 inputenc as my language package.
PS: There also seems to be the problem that the package adds a space between the word for damage "skade" and the damage type, as can be seen above with "stikk skade", which is a grammatical error. For some damage types, like necrotic (nekrotisk) it works as you can make the damage type into an adjective, but for piercing, slashing and bludgeoning I am not sure if there are any good workarounds for this. ANyone know how to concatonate these?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: